A
mòrt di n'amis
A n passand duan na ca di n'amis
j'heu vist spassegè beli le,
e l'andava avanti e andré,
la mòrt con sò fagòt.
Scondija da na quefa naria,
calaja 'n sla faccia schernija,
a spassegiava e da lé
a veuriva pì nen andé via.
A son fermami,
per prighela, fami 'n piassì,
va via da qui !
Lassa sa famija,
c'ha pòssa ancora gòdi,
sa ca.... si pòchi robi,
che con tanc sacrifissi j'han pagà !
Lo sò che 's me amis
a rè tant maravi,
che in brut mal ij sò polmon,
a devastà,
ma........per piassì,
cambia ca !
A j'é 'd giant che t'amplora,
che a la veug nan l'ora,
'd finì 'd tribilé,
Pirchè anlora 't vai nan le?.
Ma Catlin-a a spassegiava,
duan col uss,
sensa demi na rispòsta,
sensa ascotè er me prighè.......
Dime quand 't veuri entré
che me possa almeno, ancora na vòta,
con chial ciaciaré.
Entra dlonch se veuri entré,
o sò tamp o stà par passé,
sbròiti a la ansistì,
entra, ma diji nan che mi son qui!
Quand j'heu vist er me amis,
an col lecc cugià,
me smijami pì nan chial,
e a mòrt l'ava turna falo bel.
TRADUZIONE
La morte
di un amico
Passando davanti alla casa di un amico, ho visto lì passeggiare, e andava avanti e indietro, la morte col suo fagotto. Nascosta da un velo nero, calato sulla faccia scheletrica, passeggiava e di lì, non voleva più andar via. Mi sono fermato, per
pregarla: "fammi un piacere, vai via di qui! Lascia questa famiglia, che possa ancora godere, questa casa....queste poche cose, che con tanti sacrifici hanno pagato! Lo so che questo mio amico è tanto malato, che un brutto male i suoi polmoni, a devastato, ma.....per piacere, cambia casa! C'é tanta gente che t'implora, che non vede l'ora, di finire di
tribolare, perché allora non vai lì?" Ma la morte passeggiava, davanti a quell'uscio, senza darmi una risposta, senza ascoltare il mio pregare......
"Dimmi quando vuoi entrare che io possa almeno ancora una volta, con lui
chiacchierare". "Entra subito se vuoi entrare, il suo tempo sta per terminare, sbrigati" ha
insistito, "entra ma non dire che ci sono io qui!" Quando ho visto il mio amico, in quel letto coricato, non mi è sembrato più lui, la morte
l'aveva fatto tornare bello.
|