An ti
tò euj
Ant ij tò euj
j'heu vist ij stà maten
cara Ghiten,
n'ombra 'd malinconia,
sarà peu colpa mia?
J'heu vist Ghiten cara,
ant ij tò euj…….
n'ombra anpòch amara,
a sarà peu la me vechiaja?
Ant ij tò euj…
Ghiten
j'è nan la tò solita alegrija,
cara Ghiten , le costa la vita mia,
zij te con ij tò euj,
che m'andaij col arbòij,
a zij te con el tò dafé,
che la me vita at zaij ravivé.
Me cara Ghiten, per feti piasì
incheu si rimi a j'heu scrivì,
e des con gòj a vogh i tò euj,
ij tò doi bei ocin…………..
…..ch'à loso come doi brilantin.
TRADUZIONE
Nei tuoi
occhi
Nei tuoi occhi, ho visto stamattina, cara Ghitin, un'ombra di malinconia, sarà mica colpa mia? Ho visto, Ghitin cara, nei tuoi occhi, un'ombra d'amarezza, sarà mica la mia vecchiaia? Nei tuoi occhi Ghitin, non c'è la solita allegria, Cara Ghitin, questa e la mia vita. Sei tu con i tuoi occhi che mi mandi il bollore, sei tu con il tuo modo di fare, che la mia vita sai ravvivare. Mia cara Ghitin, per farti piacere, oggi ho scritto queste rime, e adesso con piacere vedo, i tuoi occhi, i tuoi due bei occhietti, che brillano come
brillantini.
|